My Favorite Things

好きな曲とか

Raua needmine/Curse upon Iron/鉄への呪い 全訳

Veljo Tormis(ヴェリヨ・トルミス)というエストニアの作曲家が居る。いや居た。今年の一月に亡くなったのだ。
めちゃくちゃかっこいい合唱曲を沢山書いている。
エストニア民謡風の曲が多い。
いやエストニア民謡風がどんなのか知らないが、「エストニア民謡はこんなのなんだよ」と言われたら、そうかなという感じがする。
彼自身は「私が民謡を利用するのではない、民謡が私を利用するのだ」と言ったらしい。
Orphei Drangerが歌った「古代の海の歌」が個人的には好きだが、再演の機会が多いのは「鉄への呪い」だろう。シャーマンドラムの伴奏で演奏される。Orpheiの演奏が好きでアルバムも持ってるが、ネットには上がっていなかった。

https://youtu.be/Rn8N3tOybrM
↑かっこいい混声版の動画

https://youtu.be/sXcup1ZsJXA
↑アホやろとしか言いようがないロック版の動画
短く編曲されているみたいです

何を歌ってるのか知りたいので、日本語訳を探したけど、見つかりませんでした。
しかし、英語の対訳が見つかったので、そこから日本語に訳した。ので、記念に載せます。
曲を知っていた人も「ああ、こんな事言ってたんだ」と思いながら聴いていただければよいのではないかと。混声版の方を。
当然歌う人も、何を歌っているのかわかって歌った方が良いんじゃないですか、知らんけど。
例えば柔らかく歌うところと激しく歌うべき所とが有るので。鉄が溶鉱炉の中で液体になっている場面と武器になって人を殺している場面とが有るのでね。



Raua needmine
Curse upon Iron
鉄への呪い

Ohoi sinda, rauda raiska,
Ohoi cursed, evil iron!
おお呪われし、邪悪なる鉄
rauda raiska, rähka kurja,
Ohoi evil, cursed iron!
おお邪悪なる呪われた鉄
liha sööja, luu pureja,
Flesh consuming, bone devouring,
肉を削ぎ骨を食い荒らし
vere süütuma valaja!
Spilling blood, devouring virtue!
血を溢れさせ、美徳を蝕む
Kust said kurja, kange’eksi,
Whither comes your cruel cunning,
お前の冷酷な邪悪さはいずこより来たるか
üleliia ülbe’eksi?
Haughtiness so overbearing?
その横柄な傲慢さは

Hurjuh sinda, rauda raiska!
Fie upon you, evil iron!
おお呪われよ、邪悪なる鉄よ
Tean ma sündi su sõgeda,
Your beginnings reek of malice.
お前のはじまりは悪徳に取りつく臭気
arvan algust su õela!
You have risen from villainy.
お前は悪業より生まれ来る

Käisid kolme ilmaneitsit,
From above the earth appeared
この地上に生まれたときより
taeva tütarta tulista,
Fiery maidens in the heavens,
天にいた火の乙女たちが
lüpsid maale rindasida,
Heavily with milk a-laden,
豊潤な乳房から
soo pääle piimasida.
Spilling milk upon the marshes.
ミルクを湿地に溢した時に
Üks see lüpsis musta piima,
Black, the liquid from one maiden,
一人の乙女からのみ黒い液体が落ちて
sest sai rauda pehme’eda;
Turning into ductile iron.
鋳鉄へと変わった
teine valgeta valasi,
White milk flowing from the other,
他の乙女からは白いミルクが
sellest tehtud on teraksed;
Tempered steel from this arising.
焼きしめられた鉄はかくして出来た
kolmas see veripunasta,
From the third a crimson liquid,
三番目の乙女からの紅の液体は
sellest malmi ilma tulnud.
Cursed, rusty ore created.
呪われた錆びた鉄となった

Ohoi sinda, rauda raiska,
Ohoi cursed, evil iron!
おお呪われた邪悪な鉄
rauda raiska, rähka kurja!
Ohoi evil, cursed iron!
おお邪悪なる呪われた鉄
Ei sa siis veel suuri olnud,
Then you were not high and mighty,
鉄よお前はその頃高き存在でもなければ力強くもなかった
ei veel suuri, ei veel uhke,
Not so mighty, not so haughty,
力強くもなければ高くもなかった
kui sind soossa solguteldi,
When you slumbered in the swampland
沼地でお前が眠りについていた時は
vedelassa väntsuteldi.
When you suffered in the marshes.
湿地でお前が苦しんでいた時は

Hurjuh sinda, rauda raiska!
Fie upon you, evil iron!
おお呪われよ、邪悪なる鉄よ
Tean ma sündi su sõgeda,
Your beginnings reek of malice.
お前のはじまりは悪徳に取りつく臭気
arvan algust su õela!
You have risen from villainy.
お前は悪業より生まれ来る

Susi jooksis sooda mööda,
Then a wolf came running hither,
一匹の狼がこちらに走り来て
karu kõmberdas rabassa,
Bear a-rambling over younder.
熊が離れたところを彷徨いている
soo tõusis soe jalusta,
Footprints stirring in the swampland,
沼地でかき混ぜられた足跡は
raba karu käpa alta.
Traces from the swamp arising
沼地が始まって以来の足跡が
Kasvid raudased orased,
Giving rise to iron seedlings
鉄の系図のはじまりとなった
soe jalgade jälile,
In the shadows of the wolf prints
狼の足跡の影の中で
karu käppade kohale.
In the traces of the bear tracks.
熊が通っていった痕跡の中で。

Ohoi rauda, laukalapsi,
Ohoi wretched child of bogland,
おお、惨めな沼地の産物は
rabarooste, pehmepiima!
Born of rust and milk of maidens!
錆と乙女の乳から生まれた
Kes su küll vihalle käskis,
Tell me who made you so angry!
誰がお前をそうも癇性にしたのか
kes pani pahalle tööle?
Who set you to evil doings?
誰がお前に悪行を教えたのか?

Surma sõitis sooda mööda,
Death came riding through the marshes,
死がその沼地から乗り来たった
taudi talveteeda mööda,
Plague along the wintry byways,
寒い間道から疫病がやってきた
leidis soost terakse taime,
Finding seedling steel in swampland
沼地で見られた鉄の苗木は
raua rooste lauka’alta.
Rusty iron in a boghole.
窪みに溜まった錆びた鉄

Nii kõneles suurisurma,
Then great death began to utter,
そして偉大なる死神が囁き始めた
taudi tappaja tähendas:
Killer plague began intoning,
人殺しの疫病が歌いだした

mäe alla männikussa,
In a pinegrove on a hillside,
山腹の松の木立の中で
põllulla küla päralla,
In a field behind the village,
村の裏の草原で
talu aitade tagana:
Far beyond the farmer’s granges.
農夫の農場からは遠く離れて
siin saab surma sepipada,
Here will be the fateful forging!
やあこれは運命的なる鍛練
siia ahju ma asetan,
Here a furnace I will fashion,
我ここに溶鉱炉を作らん
siia tõstan lõõtsad laiad,
Mighty fanning bellows anchor!
力強く火を煽るふいごを作らん!
hakkan rauda keetamaie,
Here I’ll set the iron boiling!
ここにて我は鉄を溶かさん!
raua roostet lõõtsumaie,
Blast the rusty ore to flaming!
錆びた鉄を炎に放り込め!
rauda tampima tigedaks.
Pound the iron full of fury!
その鉄を憤怒を滾らせて打て!

Rauda, vaene mees, värises,
Iron quaked and iron quivered,
鉄は揺らされ鉄は震えて
jo värises, jo võbises,
Quaked and quivered, tossed and trembled,
揺らされ震えて上下し痙攣し……

kuulis kui tule nimeda,
When he heard the call for fire,
炎の呼び声が鳴ったときには
tule kurja kutsumista.
Heard the iron’s angry summons.
鉄の怒りが呼び出されたのを聞く……

Ohoi sinda, rauda raiska!
Ohoi cursed, evil iron!
おお呪われし、邪悪なる鉄よ
Ei sa siis veel suuri olnud,
Then you were not high and mighty,
お前は高くも力強くもなかったのに
ei veel suuri, ei veel uhke,
Not so mighty, not so haughty!
力強くも高くもなかったのに
kui sa ääsilla ägasid,
Moaning in the blazing furnace,
焼ける釜で苦しみ呻いていた間は
vingusid vasara alla.
Whining under beating anvils.
金床で叩かれて泣いていた頃は

Taat see ahjulta ärises,
Droned the old man on the oven
老人が釜の前で物憂げに唸った時
halliparda vommi päälta:
Groaned the greybeard from the furnace:
灰色の髭の男が釜の所から唸り声を上げると

Rauda rasvana venikse,
Iron stretches out like tallow,
鉄は獣の脂のように伸び上がり
ila kombel valgunekse,
Dripping down like oozing spittle,
湧き出る唾のように滴り落ちて
veerdes alla ääsi’ilta,
Flowing from the blazing furnace,
燃え盛る釜の中を流れ動いて
voolates valutulesta.
Seeping from the scalding fire.
火傷するような炎を浸透させて
Veel sa rauda pehmekene,
Yet the iron, soft and gentle,
今や鉄は柔らかく優しく
miska sind karastatakse,
Must be toughened, must be tempered,
必ず強くなるだろう、焼きしめられて
terakseksi tehtanekse?
Turned into steel defiant.
攻撃的な鉄へと変わるだろう
Toodi ussilta ilada,
Get the spittle from a serpent!
蛇の唾のように変わって
musta maolta mürgikesta.
Bring the venom from a viper!
毒蛇の毒素をも得るだろう

Ei see raud kuri olekski,
Iron would not harbour evil,
ああ鉄は悪意を抱くまいに
ilma usside ilata,
If it had no serpent spittle
もし蛇の唾となったのでないならば
mao musta mürkideta.
Had no murky viper venom.
恥ずべき蛇毒を得たのでないならば!

Taat see ahjulta ärises,
Droned the old man on the oven,
老人が釜の前で物憂げに唸った時!
halliparda vommi päälta:
Groaned the greybeard from the furnace:
灰色の髭の男が釜の所から唸り声を上げると!

Varja nüüd vägeva Looja,
Shelter us, Supreme Creator!
大いなる造物主よ我らを守りたまえ!
kaitse kaunike Jumala,
Grant us safety, God Almighty,
全能なる神よ我らを庇護したまえ
et ei kaoks see mees koguni,
so that mankind will not perish,
人類が滅びる事のないように
hoopistükkis ema lapsi
Future children be protected
未来の子供たちを守るために
Looja loodusta elusta,
From destruction,
破滅から守りたまえ
Jumala alustatusta.
From extinction.
絶滅から守りたまえ

Uued ajad. Uued jumalad.
Changing eras, modern deities.
時代が変わり現代の神々が現れる
Kahurid, lennukid,
Cannons, airplanes,
それは大砲、戦闘機、
tankid, kuulipildujad.
Tanks, armed warfare.
戦車、武装した軍隊だ
Uus raud ja teras,
New steel and iron,
新たな鋼と鉄は
uhiuued targad,
Transformed into precise
まさにその姿を変えてしまった
täpsed, vägevad tapjad,
Evil, powerful killers
邪悪で強力な殺戮者に
automaatsete sihtimisseadmetega
Armed with automated guiding devices,
自動化された補助装置によって武装した
tuumalaengut kandvad,
Armed with nuclear warheads
核弾頭によって武装した
tõrjerelvadele kättesaamatud raketid.
Useless against all defences
どんな守りも役に立たない殺戮者に。

Noad, odad,
Knives, spears,
刃物に槍や
kirved, taprid, saablid,
Axes, halberds, sabres,
斧や矛やサーベル
lingud, tomahawkid, bumerangid,
Slings, tomahawks, boomerangs,
投石機、石斧、ブーメラン
ammud, nooled, kivid, kaikad,
Bows and arrows, rocks and clubs,
弓と矢、岩と棍棒
küuned, hambad, liiv ja sool,
Claws and teeth, sand and salt,
爪と歯、砂と塩
tuhk ja tõrv, napalm ja süsi.
Dust and tar, napalm and coal.
塵とタール、ナパームと石炭。
Uus ja kõige kaasaegsem tehnika,
Innovations, far-reaching, technical,
技術の革新は広範囲に及び
elektroonika viimane sõna,
Electronic, ultimate,
電気的で、究極的で、
valmis liikuma igasse punkti,
Ready to fly in any direction,
どの方向にも飛んでいくことができ、
kõrvalekaldumatult sihti tabama,
Stay undeflected, striking target forcefully.
それは弾道を歪められることなく、力強く目標を貫く!
peatama, rivist välja lööma,
Annihilate, knocking out of action,
全滅させる!打ち倒して動かなくする!
hävitama,
Obliterate,
この世から消し去る!
võitlusvõimetuks tegema,
Render hopelessly impotent,
絶望と無力を与え
haavama, teadmata kaotama,
Killing, killing, with steel and iron!
鋼と鉄をもて殺す、殺す!
tapma, tapma, raua, terase,
Killing, steel and iron, chromium,
鋼と鉄とクロムが殺す!
kroomi, titaani, uraani, plutooniumi
Titanium, uranium, plutonium and
チタンとウランプルトニウム
ja paljude teiste elementidega.
Multitudes of elements.
その他数多の元素たちが!!

Ohoi sinda, rauda kurja,
Ohoi cursed, evil iron!
おお呪われた邪悪なる鉄よ!
mõõka sõja sünnitaja,
Sword, begetter of all warfare!
剣よ、全てのいくさの父よ!
rauda rähka, kulda kilpi,
Golden guardian of the swamp ore,
沼地の鉱物の黄金の守護者
sina teras, nurja tõugu!
Steel that’s kith and kin to evil.
鉄とその邪悪な親類知人の。
Hurjuh sinda, rauda raiska,
Fie upon you, evil iron!
おお呪われよ、邪悪なる鉄よ
Oleme ühesta soosta,
You and I are from the same seed,
だがお前と私は同じ源から来ただろう
ühest seemnest me siginud,
From the same earth we have sprouted.
いずれも同じこの大地に芽吹いた
sina maasta, mina maasta,
From the same good soil we harken,
同じ良き土壌から、そうだろう、
musta mulda me mõlemad,
You and I, we share this planet,
お前と私はこの惑星を分かち合う
ühe maa pääl me elame,
Bound to share the earth together,
大地を分かち合うように生まれてきた
ühe maa sees kokku saame,
Earth that will us all recover,
我々皆を癒す大地を
maad meil küllalt siis mõlemal.
Earth enough for all, forever.
我ら全てを、永遠に癒す大地を。




後記
・歌詞を見ながら聴いても、初見ではどこを歌ってるのか見失う。
・民謡風に始まり、沼地の神話のような節を経て、途中から飛行機や核弾頭に対する呪詛を唱えて始める、というのが肝の曲だったらしい。
・ハカラダケタマエ、ハカラダケタマエ……ってやたら印象に残っているけど、鉄ないしは鍛冶職人が「ここにて我は鉄を溶かさん!」と宣言していた所だったらしい。
・あと、クロム、チタン、ウランプルトニウム、って、7分46秒くらいの音階のぼっていくところで歌ってるんですけどこれあれじゃないですか、「水銀、コバルト、カドミウム」を彷彿とさせる。

以上です。