My Favorite Things

好きな曲とか

Wet picture/Raymond Carver

最近カーヴァーを読むので、
「A new path to the waterfall」から、いくつか訳します。
既訳はふわっとしていて良さが伝わりにくいと思ったので、酒飲みらしく自信満々に乱暴に、情緒の相似を見つけ出す機微の、直喩と隠喩とが際立つように、訳したいです。

原文も載せた方がいいのかわからんが…。とりあえず訳詩だけ。


濡れた写真

その美しい日々
街は賽子に 扇に 鳥の歌に見えた
あるいは海辺の貝殻にも
  さようならさようなら 可愛いお嬢さん
  今日私たちは知り合ったけど
  再び会うことはもう無いでしょう

それらの美しい日曜日に
街はフットボールに トランプに オカリナに見えた
または揺れる鐘にも
  あの晴れた通りでは
  通行人の影同士は親しげにキスしあうのに
  人間同士はただすれ違うだけなのだ
  全くの他人のままで!

その美しい夕暮れ
街は薔薇に チェス盤に バイオリンに似ていた
あるいは泣いている少女にも
  あの子とドミノで遊んだよ
  バーで痩せた少女たちと
  黒いドットのついたドミノ板で
  少女たちの膝を見ながらね

  彼女たちの膝は痩せ細っていて
  似ていたよ
  今日にも滅びそうな愛の王国で
  絹のガーターベルトを王冠がわりに
  被せられた二個の頭蓋骨に